G. Rigau

Publication List Details

Period

1998 - 2009

Number

36

Co-Authors

WWI 0.0: A Multilingual Wordnet Interface using the Web Technical Manual (2009)

L. Ben Tez, G. Escudero, J. Farreres, G. Rigau

This document describes the Web WordNet Interface, a tool to handle multilingual wordnets in an easy way. 1 1

Contents Abstract 1 (2008)

L. Ben Tez, G. Escudero, J. Farreres, G. Rigau

In this paper we present a web interface prototype multilingual wordnet. The aim of this interface is to allow the users to construct this multilingual wordnet in the easiest way. The paper describes...

Proposals on Mapping Multilingual Hierarchies. (2007)

Jordi Daude, Lluis Padro, German Rigau, G. Rigau

This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical Knowledge Base from preexisting lexical resources. We present a new approach for linking already existing lexical/semantic...

WWI 0.0: A Multilingual WordNet Interface using the Web User Manual (2007)

Ben'itez Escudero, G. Escudero, J. Farreres, G. Rigau

In this paper we present a web interface prototype multilingual wordnet. The aim of this interface is to allow the users to construct this multilingual wordnet in the easiest way. The paper describes...

WWI 0.0: A Multilingual Wordnet Interface using the Web Technical Manual (2007)

Ben'itez Escudero, G. Escudero, J. Farreres, G. Rigau

This document describes the Web WordNet Interface, a tool to handle multilingual wordnets in an easy way. 1 1 The work reported here is part of the CREL, EuroWordNet (LE4003) and ITEM...

Knowledge-Based Multilingual Document Analysis (2007)

R. Basili T, R. Catizone, L. Padro, M. T. Pazienzat, G. Rigau, A. Setzer, ...

The growing availability of multilingual resources, like EuroWordnet, has recently inspired the development of large scale linguistic technologies, e.g. multilingual IE and Q&A, that were...

Mapping WordNets Using Structural Information (2007)

J. Daud, L. Padr, G. Rigau, Departament Llenguatges, Sistemes Informhtics

We present a robust approach for linking already existing lexi-cal/semantic hierarchies. We used a constraint satisfaction algorithm (relaxation labeling) to select among a set of candidates the node...

Departament de Llenguatges i Sistemes Inform`atics Universitat Polit`ecnica de Catalunya. Barcelona (2007)

G. Rigau

We describe a robust approach for linking already existing lexical/semantic hierarchies. We use a constraint satisfaction algorithm (relaxation labelling) to select--among a set of candidates-- the...

Meaningful results for information retrieval in the MEANING project (2006)

Vossen, P., Rigau, G., Alegria, I., Agirre, E., Farwell, D., Fuentes, M.

The goal of the MEANING project (IST-2001-34460) is to develop tools for the automatic acquisition of lexical knowledge that will help word-sense-disambiguation. The acquired lexical knowledge from...

Validation of MEANING2 : integration in TwentyOne Search and validation on the EFE Fototeca database (2005)

Vossen, P., Rigau, G., Alegria, I., Agirre, E., Farwell, D., Fuentes, M.

This deliverable reports the integration of the MEANING technology in the TwentyOne search engine of Irion and the initial design and validation of the end-user evaluation framework.

The MEANING multilingual central repository (2004)

Atserias, J., Villarejo, L., Rigau, G., Agirre, E., Carroll, J., Magnini, B., ...

This paper describes the first version of the Multilingual Central Repository, a lexical knowledge base developed in the framework of the MEANING project. Currently the MCR integrates into the...

The meaning multilingual central repository (2004)

J. Atserias, L. Villarejo, G. Rigau, E. Agirre, J. Carroll, B. Magnini, ...

Abstract. This paper describes the first version of the Multilingual Central Repository, a lexical knowledge base developed in the framework of the MEANING project. Currently the MCR integrates into...

The MEANING Multilingual Central Repository (2004)

J. Atserias, L. Villarejo, G. Rigau, E. Agirre, J. Carroll, B. Magnini, ...

This paper describes the first version of the Multilingual Central Repository, a lexical knowledge base developed in the framework of the MEANING project. Currently the Mcr integrates into the...

MEANING : a roadmap to knowledge technologies (2002)

Rigau, G., Magnini, B., Agirre, E., Vossen, P., Carroll, J.

Knowledge Technologies need to extract knowledge from existing texts, which calls for advanced Human Language Technologies (HLT). Progress is being made in Natural Language Processing but there is...

Knowledge-Based Multilingual Document Analysis (2002)

R. Basili, R. Catizone, L. Padro, M. T. Pazienza, G. Rigau, A. Setzer, ...

The growing availability of multilingual resources, like EuroWordnet, has recently inspired the development of large scale linguistic technologies, e.g. multilingual IE and Q&A, that were...

Knowledge-Based Multilingual Document Analysis (2002)

Basili And Catizone, R. Basili, R. Catizone, L. Padro, M. T. Pazienza, G. Rigau, ...

The growing availability of multilingual resources, like EuroWordnet, has recently inspired the development of large scale linguistic technologies, e.g. multilingual IE and Q&A, that were...

A Complete WordNet1.5 to WordNet1.6 Mapping (2001)

Daudé, J., Padró, L., Rigau, G.

We describe a robust approach for linking already existing lexical/semantic hierarchies. We use a constraint satisfaction algorithm (relaxation labelling) to select --among a set of candidates-- the...

Using LazyBoosting for Word Sense Disambiguation (2001)

G. Escudero, L. Màrquez, G. Rigau

This paper describes the architecture and results of the TALP system presented at the SENSEVAL-2 exercise for the English lexical–sample task. This system is based on the LazyBoosting algorithm for...

Using LazyBoosting for Word Sense Disambiguation (2001)

G. Escudero, L. M Arquez, G. Rigau

This paper describes the architecture and results of the TALP system presented at the SENSEVAL-2 exercise for the English lexical--sample task. This system is based on the LazyBoosting algorithm for...

Multilingual Authoring: the NAMIC Approach (2001)

R. Basili, R. Catizone, L. Padró, M.T. Pazienza, G. Rigau, A. Setzer, ...

This paper proposes an approach to processing/structuring text so that Multilingual Authoring (creating hypertext links) can be effectively carried out. This work, funded by the European Union is...

Mapping WordNets Using Structural Information (2000)

Daude, J., Padro, L., Rigau, G.

We present a robust approach for linking already existing lexical/semantic hierarchies. We used a constraint satisfaction algorithm (relaxation labeling) to select --among a set of candidates-- the...

Mapping WordNets Using Structural Information (2000)

Jordi Daude, Lluis Padro, German Rigau, G. Rigau

We present a robust approach for linking already existing lexical /semantic hierarchies. We used a constraint satisfaction algorithm (relaxation labeling) to select -- among a set of candidates-- the...

Mapping Multilingual Hierarchies Using Relaxation Labeling (1999)

Daude, J., Padro, L., Rigau, G.

This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical Knowledge Base from pre-existing lexical resources. We present a new and robust approach for linking already existing...

Mapping Multilingual Hierarchies Using Relaxation Labeling (1999)

J. Daud, L. Padr, G. Rigau

This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical Knowledge Base from pre-existing lexical resources. We present a new and robust approach for linking already existing...

Mapping Multilingual Hierarchies Using Relaxation Labeling (1999)

Jordi Daude, Lluis Padro, German Rigau, G. Rigau

This paper explores the automatic construction of a multilingual Lexical Knowledge Base from pre-existing lexical resources. We present a new and robust approach for linking already existing...

Converting the "Enciclop`edia Catalana" bilingual MRD to an MTD. (1998)

Ben'itez Escudero, G. Escudero, J. Farreres, G. Rigau

this report. The MRD is coded in SGML in order to make our task easier. As each direction uses different marks to code the same attributes, we have a different treatment for each one. For instance,

Applying Automatic Methods for the Construction of Multilingual WordNets (1998)

L. Benítez, G. Escudero, J. Farreres, G. Rigau

This report tries to summarize our approach to building miltilingual WNs, within the projects EWN